According to statistics, about 20% of US citizens speak a language other than English. And this is more than 60 million citizens. And it is important for businessmen to reach as many potential buyers or service seekers as possible. And an easy way to reach people is to launch a website.

And if you have a video of your products or services, make sure you have subtitles for each video. If your content is in English, you must translate your video and provide subtitles in another language. Let’s find out why you should use the services of a professional for this purpose. Read on to learn more.

What are subtitles?

Basically, subtitles refer to the translation of what the speaker is saying in the video. They usually appear at the bottom of the video and help viewers understand the speaker. They can be in different languages. They are usually offered in multiple languages.

For example, if you take a look at YouTube videos, many of them have subtitles at the bottom. And they help a lot.

There is a difference between subtitles and subtitles

Now, you may be thinking how you can have subtitles for your videos. An easy way out is to create subtitles yourself. If you know the target language and have a lot of free time, you can translate the video to offer subtitles.

Alternatively, you can use the subtitle file. You can produce one using a machine translation tool or a computer. If you want to create accurate captions, these tools may not be a good choice. Since the English language has tons of sarcastic sayings and idioms, computer tools cannot offer accurate translations. So from the point of view of accuracy, it is not a good idea to rely on artificial intelligence for this purpose.

Professional services

Another way is to use the services of a bilingual friend. Your friend may be fluent in his second language, but he may not be able to compete with a professional translator. Thus, you may end up creating a mess. For example, she may not be able to tell the difference between American English and British English. Some differences are subtle, while others stand out.

As for professional translators, they know how to interpret dialogues and they know how to translate well. Producing accurate captions is an art that not everyone has. Only trained professionals should be hired if you want to avoid glaring errors in your subtitles.

Although they will cost you, it is well worth the price you will pay for the service. After all, you don’t want to end up sending the wrong messages to your viewers.

Food to go

Therefore, if you really want to produce high-quality subtitles, we suggest you hire the services of a professional translator. Your videos must have accurate captions in all languages ​​in which they are offered. We cannot deny the importance of accurate subtitles in terms of allowing more and more people to access and understand your videos. Therefore, you must hire a professional for this purpose.